揠苗助长 – yàmiáozhùzhǎng
一、中文故事 / Chinese Story
很久以前 , 有 一个 农夫 。
他 种了 很多 禾苗 , 每天 都 去 田里 看 。
可是 , 他 觉得 禾苗 长得 太慢 了 。
他 很 着急 , 心里 想 :“ 我 怎么 才能 让 禾苗 快点儿 长大 呢 ?”
一天 , 他 想出 一个 办法 。
他 走进 田里 , 把 禾苗 一棵一棵 往上 拔 。
他 从 早上 忙到 晚上 , 累得 满头大汗 。
回到 家 以后 , 他 高兴地 对 家人 说 :“ 今天 我 帮助 禾苗 长高 了 !”
他的 儿子 听了 , 觉得 很奇怪 , 马上 跑到 田里 去看 。
第二天 , 他们 发现 所有的 禾苗 都 枯死 了 。
农夫 这才 明白 : 做事 不能 太着急 , 也 不能 违背 自然规律 。
二、Moral / Bài học
English: Do not rush things against their natural way. Too much impatience may bring bad results.
Vietnamese: Làm việc gì cũng không nên nóng vội và đi ngược quy luật tự nhiên. Quá hấp tấp có thể làm hỏng việc.
Chinese: 做事 不能 太 着急 , 要 按照 规律 慢慢 来 。
三、Vocabulary Table / Bảng từ vựng
| Chinese | Pinyin | English | Vietnamese | Example |
|---|---|---|---|---|
| 揠苗助长 | yà miáo zhù zhǎng | to pull seedlings to help them grow; to spoil things by being too impatient | nhổ mạ giúp lúa lớn; nóng vội làm hỏng việc | 学习不能揠苗助长。Learning cannot be rushed unnaturally. |
| 农夫 | nóng fū | farmer | người nông dân | 农夫每天去田里。The farmer goes to the field every day. |
| 禾苗 | hé miáo | seedlings | mạ, cây lúa non | 禾苗长得很慢。The seedlings grow very slowly. |
| 田里 | tián lǐ | in the field | trong ruộng | 田里有很多禾苗。There are many seedlings in the field. |
| 觉得 | jué de | to think; to feel | cảm thấy, cho rằng | 他觉得禾苗长得太慢。He thought the seedlings grew too slowly. |
| 长大 | zhǎng dà | to grow up | lớn lên | 孩子慢慢长大。The child slowly grows up. |
| 太慢 | tài màn | too slow | quá chậm | 这辆车开得太慢。This car is going too slowly. |
| 着急 | zháo jí | anxious; impatient | nóng ruột, sốt ruột | 不要着急,慢慢来。Do not be anxious. Take it slowly. |
| 办法 | bàn fǎ | method; way | cách, phương pháp | 他想出一个办法。He thought of a method. |
| 走进 | zǒu jìn | to walk into | đi vào | 农夫走进田里。The farmer walked into the field. |
| 拔 | bá | to pull out; to pull up | nhổ, kéo lên | 他把禾苗往上拔。He pulled the seedlings upward. |
| 往上 | wǎng shàng | upward | hướng lên trên | 请把手往上举。Please raise your hand upward. |
| 忙 | máng | busy | bận rộn | 他从早上忙到晚上。He was busy from morning to evening. |
| 满头大汗 | mǎn tóu dà hàn | sweating heavily | mồ hôi nhễ nhại | 他累得满头大汗。He was so tired that he was sweating heavily. |
| 帮助 | bāng zhù | to help | giúp đỡ | 我想帮助你。I want to help you. |
| 长高 | zhǎng gāo | to grow taller | cao lên, lớn cao hơn | 禾苗长高了。The seedlings grew taller. |
| 奇怪 | qí guài | strange | kỳ lạ | 儿子觉得很奇怪。The son felt it was very strange. |
| 发现 | fā xiàn | to discover; to find | phát hiện | 他们发现禾苗都死了。They found that all the seedlings had died. |
| 枯死 | kū sǐ | to wither and die | khô héo và chết | 禾苗枯死了。The seedlings withered and died. |
| 明白 | míng bai | to understand | hiểu ra | 农夫终于明白了。The farmer finally understood. |
| 自然规律 | zì rán guī lǜ | natural law | quy luật tự nhiên | 不能违背自然规律。We cannot go against natural laws. |
四、Reading Questions
- 农夫种了什么?
What did the farmer plant? - 农夫为什么很着急?
Why was the farmer anxious? - 农夫想出了什么办法?
What method did the farmer think of? - 第二天,禾苗怎么样了?
What happened to the seedlings the next day? - 这个故事告诉我们什么?
What does this story teach us?
五、Answer Key
- 他种了很多禾苗。 / He planted many seedlings.
- 因为他觉得禾苗长得太慢了。 / Because he thought the seedlings were growing too slowly.
- 他把禾苗一棵一棵往上拔。 / He pulled the seedlings upward one by one.
- 第二天,所有的禾苗都枯死了。 / The next day, all the seedlings withered and died.
- 做事不能太着急,要按照规律慢慢来。 / We should not rush things; we should follow natural rules and take things step by step.




